新年好!!這裡是醉雲.
在這幾次的翻譯與更新下,
Lunarbaboon的漫畫翻譯也積累一些數量了,
於是有了整理合輯的想法,
這樣可以讓只想讀Lunarbaboon的觀眾們省事一些。
順帶一提,這次的註解是重新編寫的,
內容會著重於英文的用法與文化上。
對了,這是Lunarbaboon的個人網站:http://www.lunarbaboon.com/
想要練習英文閱讀的人也可以直接來閱讀喔!
大家有聽過中途島嗎?
沒錯,中途島就是過去美國的軍事要地(如今也是),
這座島位在太平洋,距離最近的工廠有數千公里遠,
卻仍是受其製造的塑膠垃圾所害。
島上的信天翁因為這些隨海流而來的垃圾而死,
幾乎每一隻信天翁的肚子裡都塞滿了塑膠。
塑膠製品的危機是需要注意的:https://www.youtube.com/watch?v=A6SJzDAiJyw
賈伯斯曾說過一段話:
我曾在 17 歲時讀過這麼一句名言:『如果你把每一天當成自己人生的最後一天來過,你才能夠明白人生的真諦』,這句話令我印象深刻,此後的 33 年來,我每天早上都會對著鏡子自問:『如果今天是我生命的最後一天,我還會想去做我今天要去做的事嗎?』,每當我心裡的答案是『不』時,我知道自己需要做出改變了。」
「 When I was 17, I read a quote that went something like: ‘If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right.’ It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: ‘If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today? 」
如果你的行程把自己壓得太緊,
也試試用這樣的方式來思考時間吧!
話說東方和西方的數字表達方式有些不同
國外是以一千為單位,也就是所謂的K,
所以從萬開始的念法就會與東方有差異
以下是對照表:
| 中文 | 數字 | 英文 |
| 千 | 1,000 | one thousand |
| 萬 | 10,000 | ten thousand |
| 十萬 | 100,000 | one hundred thousand |
| 百萬 | 1,000,000 | one million |
| 千萬 | 10,000,000 | ten million |
| 億 | 100,000,000 | one hundred million |
| 十億 | 1,000,000,000 | one billion |
| 佰億 | 10,000,000,000 | ten billion |
| 千億 | 100,000,000,000 | one hundred billion |
| 兆 | 1,000,000,000,000 | one trillion |
可以看到數字中的逗號就是每三個數字出現一次
可以練習一下英文的念法喔!!(表格轉自http://goo.gl/YB1a31)
美國的網路用語中,
將「小白」這種人稱作Troll,
其酸人的行為也會用Troll來代表
Troll的原意是奇幻故事中的食人妖,
後來網民們以食人妖醜陋卻又打不死的形象
來形容小白們。
原文中的「壞脾氣混蛋」寫作Grumpy Asshole.
Grumpy 即為易怒的意思。
而Asshole的原意是屁眼(ass就是屁股囉)
在中文裡會翻作混蛋
畢竟兩者的詞意都帶有"惡臭".
是嘛?
在英文裡,宅男/女可以有幾種說法:
1.Nerd 這個詞比較偏向書呆子的意思
話說根據維基百科,麻省理工學院教授傑拉德‧傑伊‧薩斯曼就曾說:「我的想法是讓孩子們知道有智慧是好事,不要去理會反智主義的朋輩壓力。我希望每個孩子都成為Nerd——也就是指用學習去競爭社會優勢的人,雖然有時也可能不幸會被排斥。」
2. Geek 原意是怪胎,在科技發達後則有了「電腦高手」的意思,所以若是要批評人反而不適合用,會變成抬舉人家了。
3. Homebody則是最精準的說法,就是字面上的意思:Home(宅在家裡的)body(傢伙)
原文中的「算了」是Nevermind(別在意了)
也有Forget it(忘了吧)
Doesn't matter(沒有關係)
還有相關的Whatever(隨便啦)這些用法
話說常有人把哥吉拉(Godzilla)和酷斯拉搞混
前者為日本所做,而後者則是美國取得授權後的作品
故事中,前者是正派,後者則是反派。
而且好笑的是,哥吉拉是因為美國的原子彈施放而生;
美國的酷斯拉卻是因為「法國」的核彈測試而誕生。
這下可好玩啦。
這就是很常聽到的
Couch pototo(沙發馬鈴薯)啦
想起《愛探險的朵拉》中的「搗蛋鬼,別搗蛋!」
在英文裡念作Swiper, no swiping!
老天,想起來到有點不舒服了...
填滿空虛在原文中是:Fill the void
void 即是空虛之意。
但也別讓空虛佔滿自己,
多去陪陪家人朋友,也多用知識來充實自己吧!!
關於這類人,我們有許多的名詞可以拿來用:
前面提到過的Asshole,
不懂社交、令人討厭的Jerk,
罵人雜種用的Bastard,
等等等.....(自己試著去查吧)
那麼這次Lunarbaboon的合輯便告一段落
感謝您的閱讀啦!!!


















沒有留言:
張貼留言